10月14日,南京农业大学外国语学院教授王银泉受邀在5号楼5231会议室为半岛bandao体育官方师生带来了一场高水平学术讲座。学院班子成员、硕士生导师、骨干教师和硕士研究生参加了此次学术活动。会议由半岛bandao体育官方院长黄辉辉主持。
讲座现场
讲座伊始,黄辉辉对王银泉教授的到来表示热烈欢迎和由衷感谢,并简要介绍了王教授的研究方向及科研成果。
王教授从中西文化互译与中西文化科技知识交流与传播活动的视野出发,以全球史视野为研究路径,以文化交流和文明互鉴为导向,以知识传播为着眼点,全方位考证大量原始史料,参考国内外史学界、汉学界、翻译界、经济史学界的前沿研究进行交叉验证和评述,对明末清初中西互译的主要特征、翻译观和翻译策略进行了归纳。并进一步指出,明末清初二百余年的中西文化互译打造了前所未有的中西文化科技知识交流与传播活动,推动了来自异质文化的知识在中国文化里通过传播与创新,成为中国近代科学史上的一件里程碑式的大事;同时,来华西人通过译介中国历史文化典籍以及考察和研究和中国相关的信札,促进了中国文化在西方世界知识体系里的传播、交流、理解、鉴赏和接纳,从而促进了东西方文明交流与互鉴。
黄辉辉院长对王银泉教授的讲座进行总结。她感谢王教授为我院师生打开了一扇中西交流互鉴之窗,并强调翻译作为媒介在中外文明交流互鉴的重要作用,同时鼓励半岛bandao体育官方师生不断努力,为讲好中国故事做出贡献。(撰稿:徐洁 摄影:刘振 审校:王晓东 审核:黄辉辉)
合影留念
讲座专家简介:
王银泉,理学博士,南京农业大学外国语学院教授、硕导、人文与社会发展学院科技史博导,江苏省333高层次人才,福建“闽江学者奖励计划”讲座教授。研究方向包括翻译史、汉学史与中西文化科技交流史、中医翻译史与中医文化国际传播、区域国别研究、对外传播新闻翻译。主要兼职包括江苏省文学类研究生教指委委员,教育部《公共服务领域英文译写规范》国家标准研制专家,世界中医药学会联合会翻译专委会副会长,中国英汉语比较研究会翻译史研究专委会副会长。荣获江苏省哲学社会科学优秀成果奖、江苏省教育科学研究成果奖、江苏省优秀理论成果奖等。入选中国哲学社会科学最有影响力学者排行榜、《中国期刊高被引指数(2006—2011年)》外语学科高被引作者、中国外语学科高被引论文TOP10排行榜排名第二。牛津大学人类学与博物馆民族志学院开设中医西传专题讲座和剑桥李约瑟研究所学术交流(2019年)。完成90万字专著《耶儒对谈——明末清初翻译与中西文化科技交流(1582-1793)》。主持国家社科基金课题2个。主持完成国家社科基金项目2项,在剑桥大学SSCI 和A&HCI期刊English Today,《中国社会科学内部文稿》《外语教学与研究》《中国翻译》在重要报刊发表各类文章130多篇,多篇代表性论文被人大复印报刊资料《科学技术哲学》和《明清史》和“学习强国”全文转载,《中国社会科学文摘》《高等学校文科学报学术文摘》、中国外语战略研究中心《外语战略动态》部分转载。