个人简介
姓名:朱耕
性别:女
职称:教授
教育程度(学位):本科(硕士)
研究方向:比较文学
教科研成果
文章如下:
[1].中国典籍对外译价研究,研究报告,独著,2万字
[2].异化:《红楼梦》诗词的互文翻译[J],华南师大学报,2011(6),独著,(cssci)
[3].互文性理论下《红楼梦》书名涵义解读[J],东北师大学报,2012(3),独著,(cssci)
[4].译者主体性在霍克思英译《红楼梦》中的体现[J],名作欣赏,2012(4),独著,(全国中文核心)
[5].目的论视角下《红楼梦》书名英译解读[J],长沙大学学报,2011(4),独著,
[6].论译者的翻译策略――《红楼梦》的两英译本文化信息翻译对比[J],重庆工学院学报,2009(3),独著
[7].从英译《红楼梦》看文化因素对翻译的影响[J],时代文学,2010(12),独著,(全国中文核心)
[8].从《红楼梦》书名的英译看民族文化的传承[J],时代文学,2012(2),独著,(全国中文核心)
[9].从权利话语理论看文学翻译中的文化霸权[J],时代文学,2012(4),独著,(全国中文核心)
[10].从《红楼梦》宗教词语的翻译看民族文化的保护[J],作家,2011(1),独著,(全国中文核心)
[11].译者的主体性―――霍克思英译《红楼梦》解读[J],作家,2012(4),独著,(全国中文核心)
[12].全球化视野下的民族文化的保护与发展―――以《红楼梦》英译为例[J],新课程论坛,2012(6),独著
[13].英语语言的美学欣赏[J],疯狂英语,2016(5),独著
课题如下:
(1).《河南省外语类毕业生就业问题与对策研究》,河南省省政府,2万元,结项,起止时间:2010--2012
(2).《河南经济文化发展对翻译人才需求变化趋势及对策研究》,河南省科技厅,2万元,结项,起止时间:2011-2013
(3).《<红楼梦>书名英译对比研究》,河南省社科联,结项,起止时间:2011--2012
(4).《霍克思译<红楼梦>诗词的诗学观照》,驻马店市社科联,结项,起止时间:2011--2012
(5).《语言哲学视阈下中国古典诗歌英译研究》,驻马店市社科联,结项,起止时间:2012--2013
(6).《中国典籍对外译介研究》,河南省哲社科,2017-2019
获奖如下:
1.2016年,获得2016年届毕业生“我心目中最优秀的老师”荣誉称号
2.2015年,获得2015届本科毕业设计(论文)优秀指导教师荣誉称号
3.2022年,获得“2022译国译民寒假实习冬令营”优秀指导教师荣誉称号